∞ Situación de las novelas

Buenas gente, será corto

Alguien se unió para ayudarme a poner al día las novelas que faltan, así podré pasar a la 3ra temporada, con ustedes Darkvider

‘Hola a todos, soy Darkvider, el nuevo traductor, aun soy un novato y estaré a prueba durante un tiempo, espero que mis traducciones sean de su agrado, si hay algún error en la traducción, no duden en remarcarlo, ya de por si muchas gracias y que lo disfruten. Saludos.’ en almadianos 37

El estará a prueba durante un tiempo, así no le doy un alto cargo a alguien que lo deje en unas semanas

Por ahora estará a cargo de almadianos ya que le falta poco por estar al día con el gringo, después pasará a otro que le falta poco,  así hasta completar todos los novela2 y al pasar a la 3ra temporada (novelas3) podrá elegir una novela y avanzar la por su cuenta

En cúanto a mi, ps es que no he leído, ya saben que no me presiono en este hobby o sino lo vería como un trabajo, y además entre Monster hunter / dauntless / el nuevo modo de LoL y el final de temporada de animes me quedo con poco tiempo de óseo.

Y eso, síganme en la página de face que últimamente comparto varias cosas que me gustan

 


Situación de las novelas:

Les pido que si ven una estrofa con (¿?) al final traten de re-interpretarla y comenten su re interpretación, porque eso significa que la entendí poco o francamente no le encuentro sentido.

CORTOs: cada que encuentre un oneshot que me interese.

+Noble glotona: Sin problemas traduciéndose.

+Slime dragon: Sin problemas traduciéndose. Lunes

+Muerte instantanea: Sin problemas traduciéndose. En este proyecto he tenido problemas al editar, así que espero y/o pido correcciones, críticas y aportes. Martes

Seiun: Sin problemas traduciéndose. Miércoles

+ Almadianos: Sin problemas traduciéndose. Jueves

◊ Redundancia de M.T.: Sin problemas traduciéndose.

+Kakei Senki Wo Kakageyo! Sin problemas traduciéndose. se sube en cooperación con untitledtranslation

Madre de un héroe: Sin problemas traduciéndose.

In a World Without Life: Sin problemas traduciéndose.

Santa web novel: Al día con la versión en inglés.
Santa light novel: Sin problemas traduciéndose.

+Cerduque: Al día con la versión en inglés.

Lilianne: casi Al día con la versión en inglés.

40-oku: Al día con la versión en inglés.
Se me recordó que tenia del cap 18 al 21 sin editar, pero como ya hay varias versiones en otras páginas ya traducidas no estoy muy apurado en hacerlas.

SlowLifeAl día con la versión en inglés.

Herrero: Al día con la versión en inglés.
Con respecto al v3c16, como avanza tan poco en la historia los gringos no lo tradujeron.

El exterminador: Al día con la versión en inglés.

+Noble travesura: Al día con la versión en inglés.

Slave Harem: Al día con el autor
Me gusta que no hayan quejas de que cambiara Gran Mago por Hechicero.
Trueno=sonido estruendoso
Relámpago=haz de luz
Rayo =trueno+relámpago

Shirokuma: Esta en pausa, hasta que el traductor ingles edite al 100% los caps.
En este proyecto he tenido problemas al editar, así que espero y/o pido correcciones, críticas y aportes

Pociones locas: Esta cancelado por ahora, otra pagina lo traduce …

 

°Otros proyectos: Para quien no sepa traduzco los que me intereso leer pero que no haya versión en español, si alguien las comienza traducir antes que yo es genial, un trabajo menos, pero si no lo hay, bueno ahí estoy yo con ganas de leer- editar/ traducir, por eso tengo mis propias reglas a seguir.

Dato aparte

  • Se actualizará la página Índice de los proyectos avanzados durante la semana y sus enlaces de previó y próximo durante el fin de semana.
  • Los proyectos que están al día con la pagina traductora de jap-ingles se revisaran los fines de semana para ver si avanzaron.
  • En serio no me enojare si comentan algún problema en la traducción de cualquier novela, de hecho se los agradecería… quizás los premie

 

y eso

cropped-sd_megas_xlr_by_vr_eli1.png

8 comentarios en “∞ Situación de las novelas

    1. No, yo trato de reemplazar el neesan y la terminología japonesa por su traducción aproximada al español asi que hay variedad y no es una copia 😀
      Aun asi gracias por avisar.

      Ya lo hable hace un tiempo con Isekaitraveller u aunque no me guste no esta haciendo nada malo porque lo tradujo desde el cap 1.

      mira aqui esta lo publico de la conversa

      https://megasversion.wordpress.com/2019/03/28/%e2%88%9e-situacion-de-las-novelas-26/

      -comentarios en: https://excalibur-es.com/2019/03/27/tensei-shite-inaka-de-slowlife-wo-okuritai-capitulo-4/

      Me gusta

      1. Pues ya la estoy leyendo con Google traductor-chan pero algunas frases no tienen sentido pero es mejor que esperar meses a que continúe la novela al español de cualquier forma gracias

        Le gusta a 1 persona

Deja un comentario